Neki tvrde da zato što se riječ Elohim (množina od El) najčešće upotrebljava za Boga u hebrejskoj Bibliji, to mora da znači da je jedini pravi Bog trojstvo. Ali ovo je još jedna obmana ili neznanje. Činjenica je da se pojam Elohim koristi za pravog Boga, lažne bogove, natprirodne duhove (anđele) i čak ljudske vođe kao što su kraljevi i sudije. Tako se riječ Elohim može koristiti i koristi se vezano za pojedinačnu osobu, i u tom slučaju lingvisti je nazivaju „množinom veličanstva“ koja označava veličinu. Jevreji su pluralizovali imenice kad su željeli da izraze veličinu ili veličanstvo kao što su činili sa Bogom. Tako kad se Elohim koristi za jedinog pravog Boga, to se naziva „množinom veličanstva“ koja naglašava Božju veličinu, ne broj.
Ovo su radili Jevreji tako da u grčkom prevodu hebrejske Biblije (Septuaginti, koju su Isus i apostoli citirali) na mjestima gdje se Elohim odnosi na pravog Boga, korišćena je riječ Teos koja nije u množini već u jednini. Istu primjenu nalazimo u Novom Savezu gdje je Teos na grčkom ekvivalent Elohimu i opet nije množina već jednina. Na primjer, Isus citira Ponovljeni Zakon 6:4 u Marku 12:29. Riječ Teos za Boga u ovom stihu je jednina, ne množina. Da je Elohim zaista množina jedinog pravog Boga, onda bi novosavezni pisci koristili množinu od Teos kad je riječ o Bogu. Umjesto toga, oni su koristili jedninu svaki put. Ipak množina se koristi osam puta u Novom Savezu vezano za ljude ili lažne bogove (Jovan 10:34-35; Djela 7:40, 14:11, 19:26; 1. Korinćanima 8:5; Galatima 4:8). Vjerujemo da niko normalan neće kazati da je Bog trojstvo na hebrejskom jeziku dok je jedan Bog na grčkom jeziku.
Obratite pažnju na sledeće primjere. Hebrejski morfološki kodovi [IMMA] koji se koriste za Elohim ispod su zajednička imenica, muški rod, množina i apsolutni, dok su grčki morfološki kodovi [I-NJM] koji se koriste za Teos imenica, nominativ, jednina i muški rod. U svim slučajevima riječ Teos za Boga je uvijek jednina u grčkom Starom i Novom Savezu.
Postanje 1:1 hebrejski – „U početku stvori Bog [אלהים ĕlôhîym 430 [IMMA] m=množina] nebesa i zemlju.“
Postanje 1:1 grčki – „U početku stvori Bog [θεος theos 2316 [I-NJM] j=jednina] nebesa i zemlju.“
Da se zaista misli na množinu (više bogova), glagol „stvori“ (heb. „bara“) morao bi takođe biti u množini (bar’u)!
Šta je sa Mojsijem, da li je on bio trojstvo za faraona? Očito ne. „Gospod reče Mojsiju: ‘Evo, postavljam te da budeš bog faraonu, a tvoj brat Aron biće ti prorok.’“ (Izlazak 7:1) Ovdje se Elohim odnosi na jednu osobu te je stoga „množina veličanstva“ i označava veličinu. Dakle, ovaj stih jednostavno znači da će Bog učiniti Mojsija velikim u faraonovim očima. „Tako je Gospod učinio da narod nađe milost u očima Egipćana. A i sam Mojsije bio je veoma uvažen u egipatskoj zemlji, u očima faraonovih slugu i u očima naroda.“ (Izlazak 11:3) Riječ Elohim se stoga može na nekim mjestima prevesti shodno kontekstu i smislu kao „veliki“ ili „moćni“.
Slijede neke definicije iz rječnika od skolara vezano za upotrebu riječi Elohim kao „množine veličanstva“ ili „punoće moći“.
„Elohim je oblik množine koji se često koristi u hebrejskom da označi punoću moći.“ (Hertz, The Pentateuch & Haftorahs)
„Oblik riječi Elohim je množina. Jevreji su pluralizovali imenice da izraze veličinu ili veličanstvo.“ (Flanders, Cresson; Introduction to the Bible)
„Hebrejska imenica Elohim je množina ali je glagol jednina, što je uobičajena upotreba u Starom Zavjetu kad se odnosi na jedinog pravog Boga. Ova upotreba množine izražava intenzifikaciju prije nego broj i nazvana je množinom veličanstva ili potencijalnosti.“ (New International Version Study Bible, Grand Rapids: Zondervan, 1985, p. 6)
„Ova riječ [elohim], koja se uopšteno posmatra kao množina od eloah [Strong’s #433], nalazi se puno češće u Svetom Pismu nego el ili eloah za pravog Boga. Pluralni završetak se obično opisuje kao množina veličanstva i nije namijenjen kao stvarna množina kad se koristi za Boga. Ovo se vidi u činjenici da se imenica elohim konzistentno koristi sa glagolskim oblikom u jednini i sa pridjevima i zamjenicama u jednini.“ (Theological Wordbook of the Old Testament, Vol. 1, 1980, p. 44)
„Pluralni oblik Elohim pokrenuo je mnoge diskusije. Zanesenjačka ideja da se to odnosi na trojstvo osoba u Božanstvu teško sada nalazi podržavaoce među skolarima. To je ili ono što gramatičari nazivaju množinom veličanstva ili označava punoću božanske snage, zbir moći koje pokazuje Bog. Jehova se specifično odnosi na jedinog pravog Boga, čiji narod su bili Jevreji koje je On načinio čuvarima svoje istine.“ (Smith’s Bible Dictionary)
Zašto, dakle, zanesenjačka ideja da se Elohim odnosi na trojstvo sada teško nalazi podržavaoce među naučnicima? Zato što je istinu nemoguće izbjeći i na kraju biste ispali vrlo glupi i obmanuti ako to koristite kao argument u pokušaju da dokažete laž.
Ispod se nalaze Braun-Drajver-Brigsove (Brown-Driver-Briggs) definicije za riječ Elohim. Kad se Elohim odnosi na onoga ko je velik, to se naziva množinom moći koja ima značenje jednine. Ali kad je imenica stvarno u množini, prevodi se u množini kao bogovi. A kad je imenica stvarno u jednini, prevodi se u množinu moći – sa značenjem jednine kao Bog koji je jedan ali takođe veliki. To se naziva „množinom moći“ ili „množinom veličanstva“.
Braun-Drajver-Brigsova[1] definicija:
1) (množina)
1a) vladari, sudije
1b) božanska jednina
1c) anđeli
1d) bogovi
2) (množina moći – značenje jednine)
2a) bog, boginja
2b) bogoliki
2c) djela ili naročita svojstva Božja
2d) pravi Bog
2e) Bog
Kad, dakle, čujete argument da Elohim znači da Bog mora biti trojstvo, treba da znate da ili je u pitanju namjerno obmanjivanje ili potpuno neznanje i da se takvoj osobi ne može pokloniti povjerenje.
Što se tiče Postanja 1:26, zamjenice su u množini u hebrejskom tekstu tako da se prevodi na sledeći način: „Zatim Bog reče: ‘Hajde da načinimo čovjeka po svom (našem) obličju, sličnog nama…’“ Trinitarci tvrde da pošto je Elohim množina, i zamjenice su u množini, Bog mora biti više nego jedan. Ali Elohim se odnosi na jedinog pravog Boga, što samo ostavlja upitnim ko je još sudjelovao u činu stvaranja. Sveto Pismo nas ne ostavlja u nedoumici. U Efescima 3:9 čitamo: „I da rasvijetlim svima šta je zajedništvo tajne koja je od eona sakrivena u Bogu, koji je sve stvorio kroz Isusa Hrista.“ U ovom stihu Bog je očigledno neko drugi pored Isusa Hrista, a Jevrejima 1:2 i Jovan 1:3 takođe potvrđuju da je Bog sve stvorio preko svog Sina. Ovdje se potvrđuje biblijski odnosno božanski princip Izvora i Kanala. Dakle, ko govori u Postanju 1:26 i kome se On obraća? Bog Otac kaže svom Sinu: „Hajde da načinimo čovjeka po NAŠEM obličju.“ Hrist je izraz Očevog lika, tako da je svako ko je stvoren po Očevom obličju takođe stvoren po obličju Njegovog Sina.
„Otac i Sin su se uposlili u moćnom, čudesnom djelu koje su planirali obaviti, stvaranju svijeta… I sada je Bog rekao svom Sinu: ‘Hajde da načinimo čovjeka po našem obličju.’“ (Ellen G. White, 1 Spirit of Prophecy, 24.1,2).
Da li je riječ „ehad“ (ili „jedan“) „inherentno množina“?
Veoma je zanimljivo kojim se sve pseudo argumentima služe pobornici dogme o trojstvu ne bi li nekako opravdali svoju doktrinu. Ponekad je to dokazivanje toliko suptilno da može dovesti u nedoumicu i dobre poznavaoce Biblije.
Tako neki dovitljivi teolozi naglašavaju „činjenicu“ da je hebrejska riječ „ehad“ (ili „jedan“) po svojoj definiciji „inherentno množina“ (The Trinity, Whidden, Moon, Reeve, pp. 34, 39, 76). Međutim, ova pretpostavka se može lako pokazati da je lažna i obmanjujuća. Nije li malo čudno ili misteriozno što se moderni crkveni naučnici hvataju za svaki mogući argument u korist trinitarne teologije? Ali to što jednostavne riječi redefinišu tako da znače nešto potpuno drugačije od originalne namjere autora nije najveće iznenađenje.
Ono što je zapanjujuće, ako ne i potpuno šokantno, je smjela pretpostavka, drskost, neobuzdana arogancija – optuživati Jevreje kako NE razumiju i krivo tumače vlastiti maternji jezik. „Znamo da vi Jevreji svakodnevno recitujete Šemu (5. Mojsijeva 6:4,5), ali sada ću objasniti pravo značenje ovih riječi koje NIKADA niste pravilno razumjeli. Iako ne mogu čitati ili pisati drevni ili moderni hebrejski, potpuno sam uvjeren da ja imam ispravnu interpretaciju, a NE vi.“
Ali da bismo znali šta neka strana riječ, oko koje možemo imati neke nedoumice, zaista znači, prirodno je da se obratimo onima kojima je to maternji jezik.
Rabi Singer kaže sljedeće o nepravilnoj upotrebi „ehada“:
„Iako je ovaj ‘dokaz’ jednako manjkav kao i doktrina koju nastoji podržati, za one kojima nedostaje elementarno znanje hebrejskog jezika, ovaj argument može biti prilično zbunjujući. Riječ koja se pojavljuje u hebrejskom jeziku funkcioniše na tačno isti način kao riječ ‘jedan’ koja postoji u engleskom jeziku. Na engleskom jeziku se može reći: ‘Ove četiri stolice i sto čine jedan trpezarijski set’, ili alternativno, ‘u ruci je jedan peni’. Koristeći ova dva primjera, lako je vidjeti kako engleska riječ ‘one’ može značiti ili mnoge stvari u jednoj, kao u slučaju trpezarijskog seta, ili jednu samu, kao u slučaju penija. Iako hebrejska riječ ehad funkcioniše na potpuno isti način, evanđeoski hrišćani nikada neće ponuditi biblijske primjere gdje riječ ehad znači jedno samo. Tako samo predstavljanjem biblijskih stihova poput Postanja 1:5 i Brojeva 23:13, početnicima stvara iluziju da je riječ ehad na neki način sinonim za sjedinjenje – jedinstvo. Ništa, naravno, ne bi moglo biti dalje od istine.“
Sledeći navod je uzet iz knjige The Doctrine Of The Trinity By A. F. Buzzard And C. F. Hunting:
„Netačno je reći da hebrejska riječ ehad (jedan) u 5. Mojs. 6: 4 ukazuje na ‘složeno jedinstvo’. Nedavna odbrana Trojstva tvrdi da kad ‘jedan’ modifikuje kolektivnu imenicu poput ‘hrpa’ ili ‘stado’, množina se podrazumijeva u ehadu. Argument je pogrešan. Smisao množine potiče od kolektivne imenice (stado itd.), a ne od riječi ‘jedan’. Ehad na hebrejskom je broj ‘jedan’. ‘Abram je bio jedan [ehad]’ (Ezek. 33:24); ‘samo jedan čovjek’, NIV). Isaija 51:2 takođe opisuje Abrama kao ‘jednog’ (ehad, ‘sam’, KJV; ‘jedini,’ NJB), gdje ne postoji mogući nesporazum o značenju ove jednostavne riječi. … Tvrdnja da ‘jedno’ zaista znači ‘složenost’ primjer je argumentacije tvrdnjom bez logičkog dokaza. … Taj argument uključuje lako uočljivu zabludu. Ehad se u hebrejskoj Bibliji pojavljuje oko 650 puta i ni u kojem slučaju sama riječ ne nagovještava pluralnost. Ehad je brojčani pridjev i ponekad se, naravno, može mijenjati u kolektivnu imenicu – jedna porodica, jedno stado i jedna hrpa. Ali treba pažljivo posmatrati da smisao množine leži u složenoj imenici, a ne u riječi ehad (jedan).“
„…Potrebno je stalno skretati pažnju na naše stajalište, jer nedavna odbrana Trojstva iznosi zapanjujuću tvrdnju da ehad uvijek podrazumijeva ‘složeno jedinstvo’. Autor zatim gradi svoj slučaj multi-ličnog Boga na onome što on smatra čvrstim temeljom u hebrejskoj Bibliji. Lingvistička činjenica je da ehad nikada ne znači ‘složen jedan’, već strogo ‘jedan jedini.’“
„Već u Postanju 2:24 saznajemo da će njih dvoje postati jedno (ehad) tijelo. Riječ ovdje precizno znači jedno i ne više (jedno meso, a ne dva mesa!). Jedan grozd grožđa je samo taj jedan, a ne dva ili više grozdova. Prema tome, kada se kaže da je Vječni Bog jedan (Ponovljeni zakon 6:4, koji je Isus citirao u Marku 12:29), on je jedini JHVH (Vječni Bog), ne više njih.
Zamislite da neko tvrdi da riječ jedan znači složenicu u izrazu jedan tronožac (stativ). Pretpostavimo da je neko pomisli da jedan za Sjedinjene Američke Države podrazumijeva da je to zaista množina u značenju. Varljivo obrazloženje je očigledno: ideja množine pripada samo riječima tronožac i Države, a ne riječi jedan. Izgovor je prenijeti na jedan množinu koja pripada samo sljedećoj imenici. Bilo bi slično reći da jedan u stvari znači sto kad se pojavi u kombinaciji jedne stonoge!“
„…Lingvistička činjenica je da ehad nikada ne znači složenicu, već strogo jedan. Činjenica da se mnogo vode sakupilo na jednom (ehadskom) mjestu (Postanje 1:9) uopšte ne daje nikakve podatke za složeni smisao. (Buzzard and Hunting, The Doctrine of the Trinity, Christianity’s Self-Inflicted Wound, read pp 22-30).
Uz toliki naglasak na lažnoj (pluralnoj) interpretaciji i „ehada“ i „Elohima“, ne čudi što mnogi adventisti „trinitarni“ politeizam doživljavaju kao legitimnu biblijsku alternativu „paganskoj“ verziji istog. Drugim riječima, politeizam je dobar, sve dok je unutar crkvenog hrišćanskog konteksta. Sljedeći odlomak iz članka Woodrow Whiddena u časopisu Ministry poslužiće kao klasičan primjer.
„Jedan od odlomaka koji se najčešće navodi u prilog unitarnim tumačenjima Božanstva je Ponovljeni zakon 6:4. Ovaj veliki odlomak, poznat kao ‘Sveta Šema’, izričito objavljuje Božje jedinstvo: ‘Čuj, Izraele! Gospod, Bog naš, Gospod je jedan’ (NASB).“
„Površno čitanje ovog teksta moglo bi ukazivati na unitarizam, ali kada se značenje hebrejske riječi koja je prevedena kao ‘jedno’ (‘ehad’) dubinski istražuje (i upoređuje sa riječju yachid), rezultati su otkroviteljski. ‘Ehad’ zapravo znači ‘jedan (među drugima)’, pri čemu je naglasak stavljen na jednog određenog… Mogućnost postojanja drugih je svojstvena ‘ehadu’, ali ‘yachid’ tu mogućnost isključuje.“
„Razlika između ehada i yachida može se dalje objasniti: ‘ehad’ se odnosi na jedinstvo koje proizlazi iz jedinstva brojnih osoba, dok se na hebrejskom jeziku ‘yachid’ isključivo odnosi na jedinstveno biće. Za razliku od ‘echada’, ‘yachid’ znači ‘jedno’ u smislu ‘samo’, ili ‘sam.’ Mojsije je, stoga, odabrao upotrijebiti riječ ‘ehad’ kako bi izrazio ideju jednog među drugima u pridruženom ili zajedničkom jedinstvu.“ (Woodrow Whidden, Ministry, Feb. 2003, p. 10).
Odgovor Whiddenu više liči na politeizam nego na Trojstvo.
„U članku dr. Whiddena o Trojstvu, on je obrazložio da se ehad, kako je upotrijebljen u 5. Mojsijevoj 6:4, ‘Gospod je jedan’ koristi ‘da izrazi ideju jednoga među drugima u spojenom ili dijeljenom jedinstvu.’ Međutim, izgleda da ova linija rezonovanja prije podržava koncept politeizma nego koncept Trojstva. Ako je Gospod ‘jedan među drugima’, čini se da implicira da postoje i drugi bogovi, a ne da postoji množina unutar Gospoda. – Lewis Anderson, pastor, Grand Haven, Mičigen.“ (Ministry, Oct. 2003, p. 3).
____________________________
[1] Brown–Driver–Briggs or BDB, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament.