Još jedan stih koji izaziva polemike je Jovan 8:58: „Zaista, zaista, kažem vam: Ja sam prije nego što se Abram rodio.“ Zapazite da riječi „Ja sam“ takođe znače „Ja postojim“. Neki tvrde da se Hrist objavljuje kao Bog u Jovanu 8:58 zbog upotrebe riječi „Ja sam“. Ova zabluda se zasniva na riječima „Ja sam“ kao referenci na 2. Mojsijevu 3:14. Odatle oni izvlače zaključak da je Hrist aludirao na božansko ime govoreći time Jevrejima da je On Bog. Trinitarci dalje pokušavaju da podrže svoju tvrdnju činjenicom da su nakon te izjave Jevreji uzeli kamenje da Ga ubiju. Ali Isus je puno toga kazao u Jovanu 8. glava što ih je postepeno dovelo do bijesa. Konačna stavka je bila Isusova tvrdnja da je stariji od Abrama koji je važio za oca jevrejske nacije. Tako je Isus polagao pravo na starješinstvo i veći autoritet nad Abramom, što je značilo da je veći od njega.
Fraza „Ja sam“ u Jovanu 8:58 dolazi od dvije grče riječi „egō“ i „emi.“
Rječnici ih definišu na sledeći način:
„egō“: „ja“ (samo prilikom naglašavanja);
„emi“: ja postojim (koristi se samo prilikom naglašavanja: – sam, bio sam.
Kako biste očekivali da Isus odgovori na ovaj komentar? „Na to su mu Judejci rekli: ‘Nemaš još ni pedeset godina, a vidio si Abrama?’“ (Jovan 8:57)
Ne znajući da je Isus postojao prije Abrama, fariseji pitaju kako je mogao vidjeti Abrama pošto nema ni 50 godina. Kako grčke riječi „Ja sam“ takođe znače „ja postojim“ ili „ja sam postojao“, kakav bi bio očiti prevod i Hristov odgovor koji je postojao prije Abrama?
„Isus im je rekao: ‘Zaista, zaista, kažem vam: Ja sam prije nego što se Abram rodio.’“ (Jovan 8:58) ili: „Ja sam postojao prije nego što se Abram rodio.“
Oboje predstavlja validan prevod i većina Biblija je saglasna sa poslednjom opcijom i to sa dobrim razlogom.
Ove riječi oblikuju frazu koja je bila u opštoj upotrebi kod Jevreja i hrišćana i u spisima Novog Saveza u prvom vijeku. To nije bilo ime nekog božanstva, Boga Biblije ili nekog drugog boga. Ni Jevreji ni hrišćani nijesu shvatali taj izraz kao objavu da je neko Bog. Da jesu, izvjesno ga Jevreji nikad ne bi primjenjivali na sebe kao što su to često radili! U sledećim primjerima Petar, Pavle, anđeo Gabriel i Zaharija svi kažu „ja sam“ (ego emi). Ali niko od njih nije tvrdio da je Bog.
Luka 1:18: „Jer ja sam (ego emi) star i moja žena je u poodmaklim godinama.“ Luka 1:19: „Ja sam (ego emi) Gabriel, koji stoji pred Bogom.“ Jovan 1:27: „Onaj koji za mnom dolazi, koji je bio prije mene, a kome ja nisam (ego emi) dostojan da odvežem remenje na sandalama.“ Djela 10:21: „Evo, ja sam (ego emi) onaj koga tražite. Zbog čega ste došli?“ Djela 21:39: „Ja sam (ego emi) Judejac, iz Tarsa u Kilikiji.“ Jovan 9:9: „Jedni su govorili: ‘To je taj’, a drugi: ‘Nije, nego mu je sličan.’ A čovjek (slijepac) je govorio: ‘Ja sam (ego emi) taj.’“
Evo spiska svih drugih stihova gdje je Isus koristio „ego emi“ u jevanđeljima. Nijedan nije shvaćen kao da Isus tvrdi da je Bog. Matej 24:5, Marko 13:6, Luka 21:8: „Ja sam Hrist“; Jovan 8:24,28, 13:19; 18:5,6,8: „Ja sam“; Matej 20:15: „Ja sam dobar“; Matej 28:20: „Ja sam s vama uvijek“; Marko 14:62: „Tada mu je Isus rekao: jesam (Sin Božji)“; Luka 22:27: „A ja sam među vama kao onaj koji služi“; Luka 22:70: „Vi sami kažete da jesam (Sin Božji)“; Jovan 6:35,48,51: „Ja sam hljeb života“; Jovan 7:34, 12:26, 17:24, 14:3: „gdje sam ja“; Jovan 8:12: „Ja sam svjetlost svijetu“; Jovan 8:18: „Ja sam onaj koji svjedoči“; Jovan 8:23: „Ja sam odozgo“ i „Ja nijesam od ovog svijeta“; Jovan 10:7,9: „Ja sam vrata“; Jovan 10:11,14: „Ja sam dobri pastir“; Jovan 11:25: „Ja sam uskrsenje“; Jovan 14:6: „Ja sam put“; Jovan 15:1,5: „Ja sam pravi čokot“; Jovan 17:14,16: „Ja nijesam od svijeta“; Jovan 18:37: „Ti kažeš da sam ja kralj“.
Pri kraju Hristove službe kad su se vijesti o Njemu raširile, kako su Jevreji shvatili Njegovo kazivanje da jeste i koju optužbu su iznijeli protiv Njega?
Matej 26:63: „A prvosveštenik mu reče: ‘Zaklinjem te Bogom živim, reci nam da li si ti Hristos, Sin Božiji?’“ (Matej 26:63) „Spasi samog sebe, ti koji rušiš Hram i gradiš ga za tri dana! Siđi sa krsta ako si Sin Božiji! … Uzda se u Boga, pa neka ga on sada izbavi ako ga želi. Jer, govorio je: ‘Ja sam Sin Božiji.’“ (Matej 27:40,43) „Prvosveštenik ga je opet upitao: ‘Jesi li ti Hristos, Sin Blagoslovenoga?’ Tada mu je Isus rekao: ‘Jesam (ego emi).’“ (Marko 14:61,62) „Kad je stotnik koji je stajao naspram njega vidio šta se dogodilo kad je izdahnuo, rekao je: ‘Ovaj čovjek je zaista bio Sin Božji.’“ (Marko 15:39) „‘Ako si Hristos, reci nam.’ … ‘Dakle, jesi li ti Sin Božji?’ On im je odgovorio: ‘Vi sami kažete da jesam.’“ (Luka 22:67,70) „Judejci su mu na to rekli: ‘Mi imamo zakon i po našem zakonu on treba da umre, jer se gradio da je Sin Božji.’“ (Jovan 19:7)
Dvaput u navedenim stihovima Isus je odgovorio „Ja sam“ ili „jesam“ (ego emi) i nijednom nije govorio o sebi da je Bog već je potvrđivao da je Sin Božji. Jevreji jasno nikad nijesu razumjeli da Isus objavljuje kako je On sam Bog. Da je to bio slučaj, gnjev bi bio daleko veći. Nema nigdje zapisa u cijelom Novom Savezu da Ga je iko čak i pitao da li je On Bog. Kako su, dakle, Jevreji mogli vidjeti da On govori da je Bog u Jovanu 8:58?
Takođe je značajno da su riječi „JA SAM ONAJ KOJI JESTE“ u 2. Mojsijevoj 3:14 vjekovima različito shvatane. Septuaginta ih prevodi kao „Ja sam onaj koji postoji“. Jonatanov targum i Jerusalimski targum parafraziraju ove riječi kao „Onaj koji je govorio i svijet je postao, koji je govorio i sve je postalo.“ Originalne riječi doslovno znače: „Biću ono što ću biti“.
Poređenje 2. Mojsijeve 3:14 i Jovana 8:58 pomoću grčkog Starog Zavjeta Septuaginte, otkriva da je Bog rekao: „Ja sam biće (ego emi ho ohn)“, a Isus je rekao: „Ja sam prije Abrama (prin abraam genestai ego emi).“ Tako je božansko ime u stvari „Biće (ho ohn)“, ne „Ja sam (ego emi)“. Ovo je dalje dokazivo pomoću završetka 2. Mojsijeve 3:14 koja kaže: „Biće (ho ohn) me poslalo tebi.“ Bez obzira na to kako je prevedeno, „ho ohm“ nije isto što i „ego emi“. Tako ne postoji stvarna veza između „JA SAM“ u 2. Mojsijevoj i „Ja sam“ u Jovanu. Jovan 8:58 ni na koji način ne izjednačava Isusa sa Bogom osim neobjektivnog zaključivanja zasnovanog na slabom prevodu i lošoj gramatici.
Slijedi nekoliko primjera kako se Jovan 8:58 treba prevesti. U stvari postoji preko četrdeset prevoda koji prevode ovo korektno.
„Apsolutna istina je da sam ja postojao prije nego je Abram bio rođen.“ (The Living Bible)
„Isus odgovori: prije nego je Abram postojao, ja sam postojao.“ (The Clarified New Testament)
„‘Zaista vam kažem,’ odgovorio je Isus, ‘postojao sam prije Abrama.’“ (Twentieth Century New Testament)
„Isus je odgovorio: ‘Istina je, ja sam postojao prije nego je Abram rođen.’“ (New Living Translation)
„Isus im je rekao: Govorim vam istinu: Ja sam živio prije nego je Abram rođen.“ (International Bible Translators)
Dakle, iako je tačno da se i na Sina Božjeg koji je aktivno djelovao u starosaveznim vremenima (1. Korinćanima 10:4) mogu primijeniti hebrejski izrazi za „Gospoda“, o čemu je bilo riječi u poglavlju 19. pod naslovom „Da li je Isus Bog“, podnaslov „Pokušaj manipulacije trinitaraca sa primjenom imena Jehova“, to ne možemo dovoditi u vezu sa uobičajenom frazom koju je Isus upotrijebio u Jovanu 8:58 bez natezanja dokaza što je zaista nepotrebno i nesvrsishodno. Samo trinitarci u cilju iznalaženja neke podrške svojoj dogmi mogu insistirati na tom vrlo neubjedljivom dokazu. Čak i da je Isus u toj izjavi primijenio ime „Jehova“ na sebe, to i dalje ne znači da se predstavljao kao jedini pravi Bog.